雷軍在創(chuàng)辦小米之前就已經(jīng)是成功的業(yè)界大佬,不過因?yàn)椤盎ヂ?lián)網(wǎng)手機(jī)”先天屬性,他現(xiàn)在多了“網(wǎng)紅”這一新身份,比如他目前的微博粉絲就超過了1391萬。
近日,小米預(yù)告明日將發(fā)布一款與電視有關(guān)的戰(zhàn)略新品,但不是電視,可能與“音響”有關(guān)。
剛剛,雷軍轉(zhuǎn)發(fā)并發(fā)文“I listen,more than you!如何翻譯?在線等!”。
原來,I listen,more than you是小米電視戰(zhàn)略新品的預(yù)告詞,字面翻譯似乎是“我聽到的比你多”。
因?yàn)槔总娫陀⒄Z有段不解之緣并被廣泛演繹,網(wǎng)友也是在評論中幽默了一把——
不夠筬熟:A U OK
JayZheKKK:聆聽,超越你的極限!
兜兜里察兜兜:問英語老師馬云[偷笑]
極客村民:傾聽,豈止于你。
有些翻譯還是詩意的,大家覺得呢?